20240208140012_IMG_0112_2

Spotkania z piosenką francuską – podsumowanie


Zakończyliśmy cykl Spotkań z piosenką francuską (przynajmniej na ten rok akademicki)! Od listopada do czerwca zorganizowaliśmy 7 spotkań, podczas których poznaliśmy różne muzyczne oblicza Francji i krajów francuskojęzycznych.

Wraz z inicjatorkami całego cyklu – Joanną Kiwilszo z sekcji romanistycznej BWN i Aleksandrą Szczęsną z Koła Kultury Frankofońskiej UW – prześledziliśmy historię piosenki francuskiej od początku XX w. do lat 70. Łącznie przesłuchaliśmy ponad 80 piosenek francuskich – nie tylko tradycyjnych chansons françaises, ale też i jazzu, popu (w tym yé-yé), rocka, a także rapu.

Dwukrotnie gościliśmy tłumacza i muzyka Stanisława Waszaka, który zaprezentował – śpiewając i grając na gitarze – własne przekłady piosenek francuskich, m.in. Brassensa i Brela. Dzięki niemu dowiedzieliśmy się też, jak wygląda praca nad tłumaczeniem piosenki poetyckiej. Nasz gość uświadomił nam, że takie tłumaczenie to lepsza gimnastyka umysłu niż wszystkie krzyżówki i sudoku razem wzięte!

Mieliśmy też dwa spotkania specjalne: frankofońskie i eurowizyjne. W trakcie pierwszego z nich słuchaliśmy muzyki z krajów Afryki Północnej, z belgijskiej Walonii i kanadyjskiego Quebecu (w tym muzyki inuickiej!). Na spotkaniu eurowizyjnym z kolei prześledziliśmy zmagania piosenki francuskojęzycznej w Konkursie Piosenki Eurowizji od jego początków (1956) aż do tegorocznej edycji i zdobywczyni 7. miejsca – Louane.

Piosenki na język migowy tłumaczył Tomasz Januchta, student filologii polskiego języka migowego.

Dziękujemy Wam za wspólnie spędzony czas!